
局米旁大师教言集MP139立三律仪本一
8-4-1a
立三律仪本一
༄༅༅། །སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས། འདི་ན་ཁ་ཅིག་སྡོམ་གསུམ་ཐ་དད་ཡིན་ནོ་ཞེས། རང་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་འཁྲིས་ཁོ་ནས་གོ་བའི་གནད་མ་སློང་བར་ཅ་ཅོ་མང་ཞིག་སྨྲ་སྟེ་ཁྱེད་རྙིང་ལུགས་ལ་སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་དུ་འདོད་པ་མི་འཐད་དེ། འཐད་ན་སོ་ཐར་སོགས་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཚེ། འོག་མ་འོག་མ་བཏང་ནས་འགྱུར་རམ་མ་བཏང་ནས་འགྱུར། དང་པོ་ལྟར་ན་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་འཐད་དེ། སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆོས་ཅན། གསུམ་ལྡན་མ་ཡིན་པར་ཐལ། སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་པའི་ཕྱིར། སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་ཏེ། བཏང་ནས་སྔགས་སུ་གནས་འགྱུར་བས་སོ་ཟེར་ཞིང་། ༈ གཉིས་པ་ལྟར་ན་སོ་ཐར་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བར་གནས་
8-4-1b
འགྱུར་མི་སྲིད་དེ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ཆོས་ཅན། ངོ་བོ་གནས་མ་འགྱུར་བར་ཐལ། རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པས་སོ། །ཟེར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོར་རློམས་ནས་མགྲིན་པ་གཟེངས་བསྟོད་དེ་སྨྲ་ཞིང་། ཡི་གེར་བཀོད་པ་མཛད་ན་ཡང་། འདིར་རང་གི་བློ་ཉམས་མྱོང་གི་གོ་བབ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། ། ༈ དེ་ལ་རང་ལུགས་བཞག་པ། ངེས་བཟུང་གི་འགལ་ཟླ་དགག་པ། མཐར་ཐུག་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དག་གི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལའང་དངོས་དང་རྩོད་སྤང་ངོ་། །དང་པོ་རིང་ལུགས་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར། སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར། རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་པ་འདི་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལས། རྡོ་ཡི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅིག །བཞུ་བས་ལྕགས་དང་ཟངས་དངུལ་འབྱུང་། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །ཀུན་ཀྱང་གསེར་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་
8-4-2a
ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། ༈ གཉིས་པ་དེ་ལ་རྩོད་སྤོང་ནི། དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་བཏང་ངམ་མ་བཏང་གི་དགག་མཚམས་འདི་རྩེ་མོ་ཤེས་ཀྱང་རྩ་བ་མ་ཤེས་པའམ། མདའ་འགེངས་ཤེས་ཀྱང་འཕེན་ས་མ་ཤེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། བློ་རྣོ་ཡང་རྒྱ་ཆུང་ངོ་ཞེས། རང་ཕྱོགས་ཞེན་མིན་པར་དྲང་པོའི་གོ་བབ་ལ་འདི་ལྟར་ཤར་ཏེ། སྡོམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་སྤྱིར་གྱིས་ཉོན་མོངས་པས་མི་འཆིང་བའི་གནད་ལ་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་སྟེ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་སྲིད་རྩ་གཅོད་ཅིང་། མྱང་འདས་སྒྲུབ་པར་མཐུན་ཕྱིར། བྱམས་པས། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་གསུང་། ཞེས་སོགས་གསུངས་ཤིང་དངོས་སྟོབས་རིགས

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP139 立三律仪本一
8-4-1a
立三律仪本一
༄༅༅། །སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས།
此乃《成就三律仪一体》之法。
འདི་ན་ཁ་ཅིག་སྡོམ་གསུམ་ཐ་དད་ཡིན་ནོ་ཞེས།
在此，有些人说三律仪是不同的。
རང་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་འཁྲིས་ཁོ་ནས་གོ་བའི་གནད་མ་སློང་བར་ཅ་ཅོ་མང་ཞིག་སྨྲ་སྟེ་ཁྱེད་རྙིང་ལུགས་ལ་སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་དུ་འདོད་པ་མི་འཐད་དེ།
他们仅仅执着于自己的观点，没有理解要点，就说了很多废话，认为你们宁玛派主张三律仪的本体转变是不合理的。
འཐད་ན་སོ་ཐར་སོགས་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཚེ།
如果合理，那么别解脱等转变为密咒时，
འོག་མ་འོག་མ་བཏང་ནས་འགྱུར་རམ་མ་བཏང་ནས་འགྱུར།
是舍弃了下下品而转变，还是没有舍弃而转变呢？
དང་པོ་ལྟར་ན་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་འཐད་དེ།
如果像第一种情况那样，那么具三者金刚持是不合理的。
སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆོས་ཅན།
具三者金刚持，
གསུམ་ལྡན་མ་ཡིན་པར་ཐལ།
应是无三者，
སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་པའི་ཕྱིར།
因为已经舍弃了别解脱。
སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་ཏེ།
已经舍弃了别解脱，
བཏང་ནས་སྔགས་སུ་གནས་འགྱུར་བས་སོ་ཟེར་ཞིང་།
因为舍弃后转变为密咒。
༈ གཉིས་པ་ལྟར་ན་སོ་ཐར་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བར་གནས་
如果像第二种情况那样，别解脱没有舍弃自己的本体而
8-4-1b
འགྱུར་མི་སྲིད་དེ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ཆོས་ཅན།
转变是不可能的，别解脱律仪，
ངོ་བོ་གནས་མ་འགྱུར་བར་ཐལ།
应是本体没有转变，
རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བས་སོ། །
因为没有舍弃自己的本体。
རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པས་སོ། །
如果没有舍弃自己的本体，那么转变为其他是不可能的。
ཟེར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོར་རློམས་ནས་མགྲིན་པ་གཟེངས་བསྟོད་དེ་སྨྲ་ཞིང་།
他们这样说，自认为很有道理，然后扬起脖子炫耀。
ཡི་གེར་བཀོད་པ་མཛད་ན་ཡང་།
即使写成文字也是如此。
འདིར་རང་གི་བློ་ཉམས་མྱོང་གི་གོ་བབ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ།
在此，如果根据我自己的智慧和经验来解释，应该是这样。
རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །
将通过三个理由来解释。
༈ དེ་ལ་རང་ལུགས་བཞག་པ།
其中，确立自宗，
ངེས་བཟུང་གི་འགལ་ཟླ་དགག་པ།
驳斥固执的对立面，
མཐར་ཐུག་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དག་གི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་ལས།
以及最终成就大车乘的意趣为一，共有这三点。
དང་པོ་ལའང་དངོས་དང་རྩོད་སྤང་ངོ་། །
第一点中也有正说和辩驳。
དང་པོ་རིང་ལུགས་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར།
首先，根据宗喀巴父子的观点，
སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར།
三律仪的本体转变，
རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་པ་འདི་འདོད་དོ། །
我们主张这种自性和反体不混淆的观点。
དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ།
这也不是我自己的创造，而是源于佛陀的意趣。
འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལས།
如《五万颂》和《现证智慧成就续》的教证所说：
རྡོ་ཡི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅིག །
‘石头种类之差别，
བཞུ་བས་ལྕགས་དང་ཟངས་དངུལ་འབྱུང་། །
熔化生出铁铜银，
གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །
点金药之物性力，
ཀུན་ཀྱང་གསེར་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། །
一切皆能转为金。
དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །
如是心之差别力，
རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡང་། །
三种有缘之律仪，
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་
入此大坛城之中，
8-4-2a
ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །
即名金刚持。’
ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
如是说。
༈ གཉིས་པ་དེ་ལ་རྩོད་སྤོང་ནི།
第二，辩驳如下：
དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་བཏང་ངམ་མ་བཏང་གི་དགག་མཚམས་འདི་རྩེ་མོ་ཤེས་ཀྱང་རྩ་བ་མ་ཤེས་པའམ།
你们关于舍弃或不舍弃的辩论，就像只知道顶端却不知道根源，
མདའ་འགེངས་ཤེས་ཀྱང་འཕེན་ས་མ་ཤེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ།
或者像只知道拉弓却不知道射向何处一样。
བློ་རྣོ་ཡང་རྒྱ་ཆུང་ངོ་ཞེས།
虽然头脑敏锐，但视野狭窄。
རང་ཕྱོགས་ཞེན་མིན་པར་དྲང་པོའི་གོ་བབ་ལ་འདི་ལྟར་ཤར་ཏེ།
并非偏袒自方，而是以公正的立场来看待，应该是这样：
སྡོམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་སྤྱིར་གྱིས་ཉོན་མོངས་པས་མི་འཆིང་བའི་གནད་ལ་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་སྟེ།
所谓三律仪，总体来说，在不被烦恼束缚的要点上，守护的本体是相同的。
རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་སྲིད་རྩ་གཅོད་ཅིང་།
因为佛陀的一切教诲都是为了斩断轮回的根本，
མྱང་འདས་སྒྲུབ་པར་མཐུན་ཕྱིར།
并且一致趋向于成就涅槃。
བྱམས་པས།
弥勒菩萨说：
ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་གསུང་།
‘能于三界断烦恼。’
ཞེས་སོགས་གསུངས་ཤིང་དངོས་སྟོབས་རིགས
等等，说明了实力的道理。

【English Translation】
Collected Teachings of Jamyang Khyentse Wangpo MP139 The Basis for Establishing the Three Vows, Part 1
8-4-1a
The Basis for Establishing the Three Vows, Part 1
༄༅༅། །སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བཞུགས།
This is 'Establishing the Three Vows as One Essence'.
འདི་ན་ཁ་ཅིག་སྡོམ་གསུམ་ཐ་དད་ཡིན་ནོ་ཞེས།
Here, some say that the three vows are different.
རང་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་འཁྲིས་ཁོ་ནས་གོ་བའི་གནད་མ་སློང་བར་ཅ་ཅོ་མང་ཞིག་སྨྲ་སྟེ་ཁྱེད་རྙིང་ལུགས་ལ་སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་དུ་འདོད་པ་མི་འཐད་དེ།
They cling only to their own views, without understanding the key points, and say a lot of nonsense, thinking that it is unreasonable for you Nyingma to assert that the essence of the three vows transforms.
འཐད་ན་སོ་ཐར་སོགས་སྔགས་སུ་འགྱུར་ཚེ།
If it is reasonable, then when the Pratimoksha, etc., transforms into Mantra,
འོག་མ་འོག་མ་བཏང་ནས་འགྱུར་རམ་མ་བཏང་ནས་འགྱུར།
does it transform by abandoning the lower and lower, or does it transform without abandoning?
དང་པོ་ལྟར་ན་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་འཐད་དེ།
If it is like the first case, then the one who holds the Vajra with the three is unreasonable.
སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆོས་ཅན།
The one who holds the Vajra with the three,
གསུམ་ལྡན་མ་ཡིན་པར་ཐལ།
should be without the three,
སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་པའི་ཕྱིར།
because the Pratimoksha has already been abandoned.
སོ་ཐར་བཏང་ཟིན་ཏེ།
The Pratimoksha has already been abandoned,
བཏང་ནས་སྔགས་སུ་གནས་འགྱུར་བས་སོ་ཟེར་ཞིང་།
because it is said that it transforms into Mantra after being abandoned.
༈ གཉིས་པ་ལྟར་ན་སོ་ཐར་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བར་གནས་
If it is like the second case, the Pratimoksha without abandoning its own essence
8-4-1b
འགྱུར་མི་སྲིད་དེ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ཆོས་ཅན།
cannot transform, the Pratimoksha vow,
ངོ་བོ་གནས་མ་འགྱུར་བར་ཐལ།
should be that the essence does not transform,
རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བས་སོ། །
because it does not abandon its own essence.
རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པས་སོ། །
If it does not abandon its own essence, then it is impossible to transform into something else.
ཟེར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོར་རློམས་ནས་མགྲིན་པ་གཟེངས་བསྟོད་དེ་སྨྲ་ཞིང་།
They say this, boasting that it is a great reason, and then raise their voices in praise.
ཡི་གེར་བཀོད་པ་མཛད་ན་ཡང་།
Even if it is written down.
འདིར་རང་གི་བློ་ཉམས་མྱོང་གི་གོ་བབ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ།
Here, if I explain according to my own understanding of wisdom and experience, it should be like this.
རྒྱུ་མཚན་གསུམ་གྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །
It will be explained with three reasons.
༈ དེ་ལ་རང་ལུགས་བཞག་པ།
Among them, establishing one's own system,
ངེས་བཟུང་གི་འགལ་ཟླ་དགག་པ།
refuting the opposite of fixed grasping,
མཐར་ཐུག་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དག་གི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དང་གསུམ་ལས།
and ultimately accomplishing the intention of the great chariots as one, there are these three.
དང་པོ་ལའང་དངོས་དང་རྩོད་སྤང་ངོ་། །
In the first point, there is also the actual and the refutation.
དང་པོ་རིང་ལུགས་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར།
First, according to the view of the omniscient father and son of Ngagi Wangpo,
སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར།
the essence of the three vows transforms,
རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་པ་འདི་འདོད་དོ། །
we assert this view that self and reverse are not mixed.
དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ།
This is not my own creation, but from the intention of the Victorious Ones.
འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལས།
As the quote from the Tantra of the Accomplishment of Suchness Wisdom in the Five Hundred Thousand Verses says:
རྡོ་ཡི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅིག །
'A distinction in the types of stones,
བཞུ་བས་ལྕགས་དང་ཟངས་དངུལ་འབྱུང་། །
melting produces iron, copper, and silver.
གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་དངོས་པོ་ཡིས། །
By the substance of the elixir that turns things to gold,
ཀུན་ཀྱང་གསེར་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། །
everything is transformed into gold.
དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །
Likewise, by the distinction of mind,
རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་ཡང་། །
the vows of the three types of individuals,
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་
entering into this great mandala,
8-4-2a
ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །
are called Vajradhara.'
ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
Thus it is said.
༈ གཉིས་པ་དེ་ལ་རྩོད་སྤོང་ནི།
Second, the refutation of that is:
དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་བཏང་ངམ་མ་བཏང་གི་དགག་མཚམས་འདི་རྩེ་མོ་ཤེས་ཀྱང་རྩ་བ་མ་ཤེས་པའམ།
Your debate about whether to abandon or not is like knowing the tip but not knowing the root,
མདའ་འགེངས་ཤེས་ཀྱང་འཕེན་ས་མ་ཤེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ།
or like knowing how to draw a bow but not knowing where to shoot.
བློ་རྣོ་ཡང་རྒྱ་ཆུང་ངོ་ཞེས།
Although the mind is sharp, the scope is small.
རང་ཕྱོགས་ཞེན་མིན་པར་དྲང་པོའི་གོ་བབ་ལ་འདི་ལྟར་ཤར་ཏེ།
Not being biased towards one's own side, but from a fair standpoint, it appears like this:
སྡོམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ་སྤྱིར་གྱིས་ཉོན་མོངས་པས་མི་འཆིང་བའི་གནད་ལ་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་སྟེ།
The so-called three vows, in general, are the same in the essence of what is to be protected in the key point of not being bound by afflictions.
རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་སྲིད་རྩ་གཅོད་ཅིང་།
Because all the Buddha's teachings cut off the root of existence,
མྱང་འདས་སྒྲུབ་པར་མཐུན་ཕྱིར།
and are in accordance with accomplishing Nirvana.
བྱམས་པས།
Maitreya said:
ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་གསུང་།
'The speech that abandons afflictions from all three realms.'
ཞེས་སོགས་གསུངས་ཤིང་དངོས་སྟོབས་རིགས
And so on, explaining the reason for the power of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བ་རྟག་བརྟན་ཐེར་ཟུག་ཏུ་མེད་པ་ཤེས་དགོས་སོ། ། དེ་ལྟར་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་ནི། སྤོང་བསྒྱུར་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལས། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་མི་འཆིང་བའི་གནད་ལ་མཐུན་ཏེ། དཔེར་ན་དུག་མ་ཟོས་པའམ། རིག་སྔགས་ཀྱིས་ཟོས་པ་དང་། སྨན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལྟར། དེ་གསུམ་དུག་གིས་མི་གནོད་པ་འདྲ་ཞིང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་དུག་རང་རྒྱུད་པ་ཟོས་པ་མེད་པ་ལྟར། ཐེག་པའི་མཐོ་དམན་ལས། བསྲུང་བྱ་སྡོམ་
8-4-2b
པ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་སྔ་མ་ཕྱི་མའི་རྟེན་ཅན་ལས་རྫས་ཐ་དད་མེད་ན་བཏང་མི་བཏང་བྱ་རྒྱུ་གང་རེད། འོ་ན་གནས་མ་འགྱུར་སྙམ་ན། སོ་ཐར་དེ་བྱང་སྡོམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་པས་དང་། བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྐབས་སུ་དེ་དང་དེའི་སྡོམ་པར་བཏགས་སོ། ། དཔེར་ན་རལ་གྲི་གཅིག །མི་སྡར་མ། དཔའ་བོ། ཤིན་ཏུ་དཔའ་བོ་གསུམ་གྱིས་བདག་ཏུ་བཟུང་ཚེ། སྡར་མའི་རལ་གྲི་སོགས་སུ་བརྗོད་པ་བཞིན། སྔར་སྡར་མའི་རལ་གྲི་ཡིན་པ། ད་མིན་ཅིང་དཔའ་བོའི་རལ་གྲི་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་རལ་གྲི་ལྟར། སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་མ་འགྱུར་ཟེར་ན། འགྱུར་ཏེ་རལ་གྲི་དེའི་བྱེད་ལས་མི་འདྲ་ཞིང་རླབས་ཆེ་བས་སོ། །རླབས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་ཀྱང་འགྱུར་མེད་ན། དབུལ་པོ་ཕྱུག་པོར་གྱུར་ཀྱང་དེ་དུས་འབྱོར་པ་གང་ཡང་མེད་པ་ལྟ་བུ་དང་། མི་གཅིག་དམངས་བློན་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཀྱང་དེའི་བྱེད་ལས་དང་མི་ལྡན་པ་དགོས་སོ། །དེས་ན་བླང་དོར་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་གང་ཞིག་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། འདི་ལྟར་སོ་ཐར་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་དུ་མཐོང་བ་གང་ཞིག །རང་ཉིད་དེ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས་དེའི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་སྤང་བ་ལས་ལམ་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ། དཔེར་ན་ཐ་མལ་པ་རིག་སྔགས་མེད་པས་དུག་ཟ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱང་
8-4-3a
སེམས་ནི་རང་ཉིད་ཐར་པ་ཙམ་དུ་མ་ཟད། གཞན་དོན་དུ་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་འཇུག་པ་གང་ཞིག །ཕན་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ། སོ་ཐར་གྱི་ལྟུང་བ་ལྟ་བུས་ཀྱང་། བསམ་པ་དག་པས་མི་སྐྱོན་པ། དཔེར་ན་དུག་སྨན་དུ་སྒྱུར་ནུས་པའི་རིག་སྔགས་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ནི། དུས་མྱུར་དུ་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པའི་བསམ་པ་རླབས་པོ་ཆེས། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་སྡོམ་པ་གང་ཞིག །ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དུག་ཟོས་པ་དེ་ལ་བསྟེན་ཏེ་དུག་མེད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་སྡོམ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་དེའི་སྡོམ་པ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་ལ། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ཡིན་ན་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་དང་བྱང་སྡོམ་སྔགས་པ་ལ་ཡོད་མི་སྲིད་པར་འདོད་དགོས་ཏེ། དེ་གསུམ་མི་གཅིག་པས་སོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་གནས་འགྱུར་ན་ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན

【现代汉语翻译】
如果通过其他方式也能实现，那么必须明白它没有不变的自性，不是恒常、稳固和真实的。因此，声闻戒、菩萨戒和密咒戒这三者，都是将舍弃和转变作为道路，在不被烦恼束缚的要点上是一致的。例如，就像没有吃毒药，或者通过明咒吃了毒药，或者将毒药转化为药物一样。这三者都不会受到毒药的损害。后两者的情况就像没有真正吃下毒药一样。根据乘的层次高低，所守护的戒律，其自性是前后所依之物，如果没有不同的实体，那么还有什么可舍弃或不舍弃的呢？如果认为状态没有改变，那是因为声闻戒是菩萨戒的基础，并且在被菩提心摄持的时候，就被称为那个戒律了。例如，一把剑，被胆小鬼、勇士和非常勇猛的人持有时，会被称为胆小鬼的剑等等。就像以前是胆小鬼的剑，现在不是了，而是勇士的剑一样。因此，就像剑一样，如果说戒律的自性没有改变，那是不对的，因为那把剑的作用不同，而且更加伟大。如果有了伟大和渺小，却没有改变，那就好比穷人变成了富人，但那时却没有任何财富一样；或者一个人从平民变成大臣，再变成国王，但却没有相应的作为一样。因此，无论是采取还是舍弃的戒律，都是戒律的自性。像这样，声闻戒是看到三界轮回是痛苦，并且自己一定要从中解脱出来，以这样的心态舍弃痛苦之因——烦恼，除此之外无法作为道路，例如普通人没有明咒，所以不能吃毒药一样。菩萨戒不仅仅是为了自己获得解脱，而是以利益他人的清净发心而进入，完全被利益所驱使而行持，即使是声闻戒的堕罪，因为发心清净也不会有过失，例如能将毒药转化为药物的明咒一样。密咒是，以迅速成就自他二利的伟大发心，将显现和存在的万法都归摄为本尊、咒语和法性。它被殊胜的方便和智慧所摄持，例如吃了毒药，依靠它来消除毒性一样。像这样，从发心的角度来看，戒律的自性只能是那个戒律，除此之外不可能成立。如果认为它们是不同的，那么就必须认为声闻戒、菩萨戒和密咒戒不可能存在于同一个人身上，因为这三者不是同一个人。如果像这样状态发生了改变，那么功德就会增长。

【English Translation】
If it can be achieved through other means, then it must be understood that it has no unchanging self-nature, and is not constant, stable, and real. Therefore, the three, the Śrāvakavinaya (Hearer's Discipline), the Bodhisattva vows, and the Mantra vows, all take abandonment and transformation as the path, and are consistent in the key point of not being bound by afflictions. For example, like not eating poison, or eating poison through a vidyā-mantra (knowledge-mantra), or transforming poison into medicine. These three are not harmed by poison. The latter two cases are like not actually eating poison. According to the height and lowness of the vehicle, the precepts to be protected, their self-nature is what is relied upon before and after. If there is no different substance, then what is there to abandon or not abandon? If you think that the state has not changed, it is because the Śrāvakavinaya is the basis of the Bodhisattva vows, and when it is held by Bodhicitta (the mind of enlightenment), it is called that vow. For example, when a sword is held by a coward, a warrior, and a very brave person, it is called a coward's sword, etc. It is like the sword that was previously a coward's sword is no longer so, but is now a warrior's sword. Therefore, like a sword, if you say that the self-nature of the vows has not changed, that is not true, because the function of that sword is different and greater. If there is greatness and smallness, but no change, it is like a poor person becoming rich, but having no wealth at that time; or a person becoming a minister from a commoner, and then becoming a king, but not having the corresponding actions. Therefore, whatever precepts of taking and abandoning are the self-nature of the vows. Like this, the Śrāvakavinaya is seeing the three realms of samsara (cyclic existence) as suffering, and with the mind of definitely escaping from it, abandoning the cause of suffering—afflictions—and nothing else can be taken as the path, just as an ordinary person does not have a vidyā-mantra and cannot eat poison. The Bodhisattva vows are not only for oneself to attain liberation, but also to enter with a pure intention to benefit others, and to act completely under the power of benefiting, so even the transgressions of the Śrāvakavinaya are not faulty because of the purity of intention, like a vidyā-mantra that can transform poison into medicine. Mantra is, with the great intention of quickly accomplishing the benefit of oneself and others, to gather all phenomena of appearance and existence into deity, mantra, and dharmata (the nature of reality). It is held by special skillful means and wisdom, like eating poison and relying on it to eliminate the poison. Like this, from the perspective of intention, the self-nature of the vows can only be that vow, and cannot be established otherwise. If you think they are different, then you must think that the Śrāvakavinaya, the Bodhisattva vows, and the Mantra vows cannot exist in the same person, because these three are not the same person. If the state has changed like this, then the qualities will increase.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་མོད། སུམ་ལྡན་མ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་སྡོམ་དེ་གསུམ་ག་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་སྔགས་ཁོ་ནར་གྱུར་པས་སོ་ཟེར་ན། ཁྱེད་ལ་འདི་འདྲི་སྟེ། ཐེག་དམན་སོ་ཐར་དེ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན་ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་དུ་འགྱུར་
8-4-3b
རམ་མི་འགྱུར། མི་འགྱུར་ན་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་སྔགས་སྡོམ་མི་སྐྱེ་སྟེ། དེ་གཉིས་མི་འདྲ་བས་སོ། །གནས་མི་འགྱུར་ཡང་ཆོ་གས་སོ་སོར་བླངས་བས་མ་འདྲེས་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ན། སོ་ཐར་གཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་སྔར་ཐེག་དམན་གྱི་སྡོམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཕྱིས་ཐེག་ཆེན་གསར་བླང་གི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་མ་འདྲེས་པར་ཡོད་པས་བསྡོམས་ན་ལྔ་བརྒྱ་པོ་གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་ཚུལ་སྨྲོས་ཤིག །འགྱུར་ན་ཐེག་དམན་སོ་ཐར་བཏང་ནས་འགྱུར་རམ། མ་བཏང་ནས་འགྱུར། མ་བཏང་ན་ཐེག་ཆེན་དུ་མི་སྲིད་དེ། ཐེག་དམན་སོ་ཐར་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བས་གནས་འགྱུར་བ་མེད་པས་སོ། །བཏང་ནས་འགྱུར་ན་སྔར་གྱི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡང་བཏང་ངམ་མ་བཏང་དང་པོ་ལྟར་ན་སུམ་ལྡན་མི་སྲིད་ལ། མ་བཏང་ན་གནས་འགྱུར་རེད་དམ་མ་རེད་སོམས། འོ་ན་རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་པ་དང་སུམ་ལྡན་དུ་ཡོད་ཚུལ་ཅི་ཡིན་ཟེར་ན། དེ་ནི་ཡོད་དེ། སྔར་སོ་ཐར་སྐབས་སུ་ལས་ཆོག་ཇི་ལྟ་བར་བླང་བའི་ཁྲིམས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དེ་གོང་མའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སོང་བ་མིན་ཏེ་སྔར་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ན་སུམ་ལྡན་ཟེར་མི་འོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་རེད། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་
8-4-4a
སྐབས་སུ་ཐེག་དམན་སོ་ཐར་གྱི་བསྲུང་བྱ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དེ་ལས་ལྷག་པར་བསྲུང་རྒྱུ་ཨེ་ཡོད། མེད་ན་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་ལ། ཡོད་པས་ན་སོ་བྱང་ལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའི་ཁོངས་སུ་མ་འདུས་པའི་བསྲུང་བྱ་གཞན་ཡོད་ཅིང་འོག་མ་གཉིས་གོང་མའི་ཆ་ལག་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བས་ན་གོང་མས་འོག་མའི་སྡོམ་པ་མི་གཏོང་བ་གང་ཞིག །ཕྱི་མའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལྟར་གཞི་བསྲུང་བྱ་གང་ཞིག །རང་གཞན་ཐབས་ཤེས་རྩིས་བཟུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས། སྡོམ་པ་རང་གི་ངོ་བོ། སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སུ་གྲུབ་ན་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་པོ་པ་ཁོ་རང་ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་རམ་ཐེག་དམན་སོ་ཐར་གང་ཡིན་དྲིའོ། །དཔེར་ན་སོ་ཐར་གྱི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བཟུང་ནས། དེ་སྟེང་བྱང་སེམས་སྡོམ་པ་བསྣན་ནས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པོ་དེ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པར་གྱུར་ནས་སོ་བྱང་གཉིས་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་པོ་ཞིག་ལ། བྱང་སེམས་ཁོ་ན་ལས་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རྒྱུ་ཨེ་ཡིན་སོམས་ཤིག །དེ་སྟེང་སྔགས་བསྣན་པ་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་པས་སོ། །འདིར་ངེད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ལས། དེ་སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སམ་སེམས་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མི་ཟེར་རོ། །

【现代汉语翻译】
虽然如此，但并非三者兼具。如果有人说：‘密咒律仪并非三者皆具，因为现在已经完全变成密咒了。’那么，我问你，如果小乘别解脱被菩提心摄持，会变成大乘别解脱吗？如果不会，那么持有别解脱律仪的补特伽罗相续中不会生起密咒律仪，因为二者不同。如果安住不变，只是通过各自的仪轨受持，所以不会混杂，那么在具有两种别解脱的补特伽罗相续中，原先小乘的二百五十戒和后来新受持的大乘二百五十戒，二者不会混杂，加起来一个补特伽罗的相续中会有五百戒，你如何解释？如果转变，是舍弃小乘别解脱后转变，还是不舍弃而转变？如果不舍弃，那么不可能变成大乘，因为小乘别解脱没有舍弃自己的体性，所以安住没有转变。如果舍弃后转变，那么原先的二百五十戒也舍弃了吗？如果不舍弃，就像第一种情况一样，不可能三者兼具。如果不舍弃，那么安住转变了吗？好好想想。那么，自相不混杂和三者兼具的情况是什么呢？这是有的。原先在别解脱时，按照仪轨受持的二百五十戒，在上层阶段并没有消失，而是以比原来更加殊胜的方式存在，那么有什么理由说不应该称为三者兼具呢？
在大乘别解脱时，对于小乘别解脱的二百五十戒，是否需要更加严格地守护？如果没有，那么二者不同就不合理。如果需要更加严格地守护，那么在菩萨戒中，有不包含在二百五十戒之内的其他守护对象，而且下两者是上者的组成部分。因此，上者不会舍弃下者的律仪，因为会变成后者的所依。这样，基础的守护对象，以及自他方便智慧的差别，使得律仪本身的体性，在别解脱和菩萨戒中成立，那么仅仅是二百五十戒本身，是属于大乘别解脱还是小乘别解脱呢？我问你。例如，别解脱的二百五十戒被菩萨心摄持，然后在上面加上菩萨律仪，那么这二百五十戒就变成了佛子菩萨的律仪，对于同时守护别解脱和菩萨戒的人来说，仅仅是菩萨戒，而没有别解脱的律仪，这样说可以吗？好好想想。在此之上加上密咒也是如此。在这里，我们只说守护对象的律仪本身，而不说改变它的方便或心是不同的。

【English Translation】
Although it is so, it is not a combination of three. If someone says, 'The mantra vows are not all three, because now they have completely become mantras,' then I ask you, if the Hinayana Pratimoksha is taken over by Bodhicitta, will it become Mahayana Pratimoksha? If not, then the person who holds the Pratimoksha vows will not generate mantra vows in their mindstream, because the two are different. If the abiding does not change, but they are received separately through their respective rituals, so they are not mixed, then in the mindstream of a person who has both Pratimokshas, the original two hundred and fifty precepts of the Hinayana and the newly received two hundred and fifty of the Mahayana will not be mixed. If added together, how do you explain that there are five hundred precepts in the mindstream of one person? If it transforms, does it transform after abandoning the Hinayana Pratimoksha, or does it transform without abandoning it? If it is not abandoned, then it is impossible to become Mahayana, because the Hinayana Pratimoksha has not abandoned its own nature, so the abiding has not changed. If it transforms after abandoning it, then have the original two hundred and fifty precepts also been abandoned? If not abandoned, like the first case, it is impossible to have a combination of three. If not abandoned, then has the abiding changed? Think about it. Then, what is the situation of self-characteristics not being mixed and having a combination of three? This exists. The two hundred and fifty precepts that were received according to the ritual during the Pratimoksha, have not disappeared in the upper stage, but exist in an even more excellent way than before, so what reason is there to say that it should not be called a combination of three?
In the Mahayana Pratimoksha, is it necessary to guard the two hundred and fifty precepts of the Hinayana Pratimoksha even more strictly? If not, then it is unreasonable for the two to be different. If it is necessary to guard them more strictly, then in the Bodhisattva vows, there are other objects of protection that are not included in the two hundred and fifty precepts, and the latter two are components of the former. Therefore, the former does not abandon the vows of the latter, because it becomes the basis for the latter. In this way, the basic object of protection, and the differences in self and other skillful means and wisdom, make the nature of the vows themselves established in Pratimoksha and Bodhisattva vows. Then, is the two hundred and fifty precepts themselves belong to the Mahayana Pratimoksha or the Hinayana Pratimoksha? I ask you. For example, if the two hundred and fifty precepts of the Pratimoksha are taken over by Bodhicitta, and then the Bodhisattva vows are added on top of them, then these two hundred and fifty precepts become the vows of the Buddha's son Bodhisattva. For someone who simultaneously guards the Pratimoksha and Bodhisattva vows, is it correct to say that there are only Bodhisattva vows and no Pratimoksha vows? Think about it. Adding mantra on top of this is also the same. Here, we only talk about the nature of the vows of the object of protection itself, and we do not say that the means or mind that changes it are different.

--------------------------------------------------------------------------------


8-4-4b
དེ་བས་ན་བསྲུང་བྱ་ནི་སྔར་གྱི་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་དེ་ག་ལས་མེད་པས། གཅིག་ཐོག་གཅིག་བསྣན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྔ་མ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་པས། འདི་ལྟར་ཆོ་ག་དང་བསྲུང་བྱའི་གྲངས་སོགས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་སོ་སོར་རང་རང་གི་སྐབས་སུ་དབྱེར་ཡོད་ཅིང་། ཡོད་པ་དེ་དག་སྔགས་རྐྱང་ལྟ་བུར་མ་སོང་བར་ཚང་པར་བསྲུང་པའི་རང་ལམ་གྱི་ངོས་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས། རང་རང་གི་ལྡོག་པ་མ་འདྲེས་པར། གང་ཟག་གཅིག་ལ་མཚོན་ན་འདི་བསྲུང་ན་སོ་ཐར་གྱི་ཁྲིམས་སོ། །འདི་སྔགས་སོ་ཞེས་བགྲང་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཡིན་མོད། དེ་བས་ན་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་ཀྱང་འོག་མ་གཉིས་རང་རྒྱུད་པ་མིན་ཏེ་གོང་མར་འགྱུར་ཡོད་པས་སོ། ། ༈ ད་ནི་གཉིས་པ་གཞན་སྡོམ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་སྨྲ་བ་དགོངས་གཞི་ཅན་གྱི་གསུང་མིན་པར་རང་མཚན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་གསུང་གི་དཔེ་གཉིས་ཉི་ཟླ་སྐར་མ་དང་། ཆུ་སྣོད་ནོར་བུའི་དཔེས་རྗེས་སུ་ཟློ་མོད། དེ་ནི་སྐབས་སུ་མཁས་པའི་གསུང་ཙམ་ལས། དེ་དག་གི་དགོངས་གཞི་མཐར་ཐུག་དེ་ལྟ་བུ་མིན་ཏེ་རིགས་པ་འདིས་གནོད་དོ། །དེ་ཡང་ངེས་པར་སོ་ཐར། བྱང་སེམས། སྔགས་གསུམ་འོག་མ་གོང་མར་ཡེ་མི་འགྱུར་
8-4-5a
བར་སྔར་རང་གི་དེ་ཉིད་རང་རྒྱུད་པར་གནས་ན། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སོ་ཐར་གཉིས་ལྡན་པ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་རང་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་དང་གཞན་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཉིས་ཅར་ཡོད་པར་འདོད་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་ཐར་རང་རྐང་པ་ལ་སྤོང་བ་ལས། སྒྱུར་དང་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པས་རྒྱལ་བས་དེ་ལྟར་དེ་དང་དེའི་སྐབས་སུ་གསུངས་ཡོད་མོད། དེ་བས་ན་ཞིང་བཅུ་ལྟ་བུ་བསྒྲལ་བ་ན་སྒྲོལ་བྱེད་གཅིག་ལས་མེད་ན། སོ་ཐར་རང་རྐང་སུ་ཡོད་པས་སོ་ཐར་སྐབས་སུ་བསྒྲལ་བྱ་ཞིང་བཅུ་དམིགས་བསལ་དང་། སྒྲོལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་བཤད་པ་ཨེ་ཡོད། སྔགས་པ་མིན་པའི་སོ་ཐར་པ་ཞིག་གིས་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བསྒྲལ་ན་རྩ་ལྟུང་ཨེ་ཡོད། ཆང་དང་སྦྱོར་བ་ཨི་ཉན། ཡང་ན་གང་ཟག་གཅིག་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེས། སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའི་ཚེ་སོ་ཐར་བསྲུང་མཁན་དེ་འདུག་ནས། སྔགས་བསྲུང་མཁན་གྱིས་སྦྱོར་རམ། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་སུ་གསལ་བས་གོང་མ་གོང་མས་འོག་མ་འོག་མར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བཤད་ཨི་དགོས། སོ་ཐར་རང་ངོས་ནས་སྔར་ལས་བཟང་ངན་ཅིར་ཡང་མ་སོང་བས་རང་རྒྱུད་དུ་ཡོད་པས་སོ་ཐར་འདུལ་བའི་ནང་ན་ལྷར་གསལ་
8-4-5b
ནས་སྦྱོར་བ་བྱ་ཆོག་ཞེས་དམིགས་ཀྱིས་བཀར་ཨི་ཡོད། འདི་སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྐད་ལས་སོ་ཐར་ལ་མེད་ན་སོ་ཐར་བསྲུང་དགོས་ན་རང་གཞུང་ལྟར་ལས་སྦྱོར་སྒྲོལ་འདི་ཅི་ལ་བཤད། འོ་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་སོ་ཐར་བསྲུང་དགོས་པར་འདོད་པས་དེ་འདྲའོ་ཟེར་ན། མི་འདྲ་སྟེ། ངེད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་རྫོགས་ནའང་

【现代汉语翻译】
因此，所守护的（བསྲུང་བྱ་）并非仅仅是之前的戒律（སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་），而是以一种累加的方式，使先前的戒律不被破坏而存在。就像这样，仪轨（ཆོ་ག་）和所守护的数目等等，在别解脱戒（སོ་ཐར།，Pratimoksha）、菩萨戒（བྱང་སེམས།，Bodhisattva）和密咒戒（སྔགས།，Mantra）中，各自的范畴内都有区别。而这些存在，并非仅仅变成密咒，而是以完全守护的自身道路的角度而圆满。各自的对治不相混淆。对于一个人来说，守护这个是别解脱戒的戒律，这个是密咒等等，可以这样计数。因此，是三合一的金刚持（སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ།，Trisamaya-vajradhara）。虽然如此，但下面的两种并非独立自主，而是已经融入到上面的戒律中了。
现在，第二种观点认为，其他三种戒律是不同的，他们认为这并非是具有深意的说法，而是自成一体的。他们引用具有深意的说法中的两个例子，即日月星辰和水器宝珠来重复说明。但这仅仅是特定场合下智者（མཁས་པའི་）的说法，并非是这些例子的最终深意，因为这个道理会造成损害。也就是说，如果别解脱戒、菩萨戒和密咒戒这三种戒律，下面的戒律永远不会融入到上面的戒律中，而是始终保持自身独立自主的状态，那么对于那些同时拥有大小乘别解脱戒的人来说，就必须承认他们的相续中既有为了自身利益的守护，也有为了他人利益的戒律。
同样，别解脱戒本身除了舍弃之外，没有转化和作为道路的能力，所以佛陀（རྒྱལ་བས།，Gyalwa）在特定的场合是这样说的。因此，如果像度化十方众生（ཞིང་བཅུ་）那样，只有一个度化者，那么别解脱戒本身存在时，在别解脱戒的场合，是否会特别指出要度化的十方众生，以及度化方法的差别？如果一个非密咒师的别解脱戒者要度化所有十方众生，是否会犯根本堕罪（རྩ་ལྟུང་）？是否允许饮酒和性行为？或者，如果一个三合一的金刚持，在进行性行为时，是守护别解脱戒的人在那里守护，还是守护密咒戒的人在进行性行为？显现为本尊父母等，是否需要说明上面的戒律会压倒下面的戒律？别解脱戒本身并没有变得更好或更坏，因为它存在于自身的相续中，那么在别解脱戒的调伏中，是否会特别指出可以显现为本尊并进行性行为？如果这只是密咒的说法，而不是别解脱戒的说法，那么如果需要守护别解脱戒，就应该按照自己的宗义来做，为什么要说性行为和度化呢？如果你们也认为需要守护别解脱戒，所以才这样说，那是不一样的。因为我们虽然守护戒律，但所守护的已经圆满了。

【English Translation】
Therefore, what is to be protected (བསྲུང་བྱ་, bsrung bya) is not merely the essence of the previous vows (སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་, sdom pa'i ngo bo), but exists in an accumulative manner, ensuring that the previous vows are not diminished. In this way, the rituals (ཆོ་ག་, cho ga) and the number of things to be protected, etc., are distinct in Pratimoksha (སོ་ཐར།, so thar), Bodhisattva (བྱང་སེམས།, byang sems), and Mantra (སྔགས།, sngags) vows, each in their respective contexts. And these exist not merely as Mantra alone, but are complete from the perspective of the path of fully protecting themselves. Their respective antidotes do not mix. For an individual, guarding this is the discipline of Pratimoksha, this is Mantra, and so on, can be counted. Therefore, one is a Trisamaya-vajradhara (སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ།, sum ldan rdo rje 'dzin pa). Even so, the latter two are not independent, but have been transformed into the former.
Now, the second view holds that the three other vows are distinct, and they believe that this is not a statement with profound meaning, but is self-contained. They cite two examples from statements with profound meaning, namely the sun, moon, and stars, and a water vessel with a jewel, to repeat their point. But this is merely the statement of a wise person (མཁས་པའི་, mkhas pa'i) in a specific context, and is not the ultimate profound meaning of these examples, because this reasoning is detrimental. That is, if the Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra vows, the lower vows never transform into the upper vows, but always remain independent, then for those who simultaneously hold the Pratimoksha vows of both the Great and Small Vehicles, it must be admitted that their continuum has both protection for their own benefit and vows for the benefit of others.
Similarly, Pratimoksha itself has no ability to transform or act as a path apart from abandonment, so the Buddha (རྒྱལ་བས།, rgyal bas) spoke in this way in specific contexts. Therefore, if one is liberating the ten realms (ཞིང་བཅུ་, zhing bcu), and there is only one liberator, then when Pratimoksha itself exists, in the context of Pratimoksha, would there be a special indication of the ten realms to be liberated, and the differences in the methods of liberation? If a non-mantrika Pratimoksha practitioner were to liberate all ten realms, would they incur a root downfall (རྩ་ལྟུང་, rtsa ltung)? Is drinking alcohol and engaging in sexual activity allowed? Or, if a Trisamaya-vajradhara engages in sexual activity, is the one guarding the Pratimoksha vow there to guard it, or is the one guarding the Mantra vow engaging in sexual activity? Since it is clear as deities in union, is it necessary to explain that the upper vows overwhelm the lower vows? Pratimoksha itself has not become better or worse, because it exists in its own continuum, so in the Vinaya of Pratimoksha, is it specifically indicated that one can manifest as a deity and engage in sexual activity? If this is only the language of Mantra and not of Pratimoksha, then if one needs to guard Pratimoksha, one should do so according to one's own tenets, why talk about sexual activity and liberation? If you also think that Pratimoksha needs to be guarded, and that's why you say so, it's not the same. Because even though we guard the vows, what is to be guarded is already complete.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་དག་རང་མཚན་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བར་མི་འདོད་དེ། སྔགས་སྡོམ་སུ་གནས་འགྱུར་བར་འདོད་པས་ན་འོག་མ་བསྲུང་ན་དེ་བསྲུང་བའི་སྡོམ་པ་རྒྱུད་ལ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ནི་གོང་མའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་ས་མཚམས་མར་རེ་མི་དགོས་ཏེ། དམངས་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བའི་དཔེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་ཟག་གཅིག་ལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གང་ཕྲད་ལ་སྤོང་སེམས་བྱེད་ཅིང་། བྱང་སེམས་དང་། སྔགས་ཡང་ཡོད་དགོས་པས། ཞིང་བཅུ་ལ་དཔེར་ན། བསྒྲལ་ན་འདུལ་བའི་རྩ་ལྟུང་དང་པོ་ཕོག་པས་སོ་ཐར་གྱི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་སྲོག་གཅོད་པ་སྤོང་དགོས་ཏེ། སོ་ཐར་སྔགས་སུ་མ་འགྱུར་བས་རང་གི་ངོ་བོས་བསྒྲལ་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཞིང་བཅུ་མ་བསྒྲལ་བའི་རྩ་ལྟུང་འབྱུང་རྒྱུ་མེད་དམ། དེ་ལྟར་ན་གང་ཟག་གཅིག་གིས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་ལ་ལྟོས་ཏེ་མི་གསོད་
8-4-6a
པ་དང་། སྙིང་རྗེས་གསོད་པ། ཐབས་ཀྱིས་གསོད་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བྱ་དགོས་སོ། །མ་བྱས་ན། བསྒྲལ་ནི་སྔགས་ལ་ལོ་ཡང་སོ་ཐར་ལ་རྩ་ལྟུང་འབྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྦྱོར་བ་རྫུན་མ་བྱིན་ལེན་བཞི་ལྟ་བུ་སྤྱད་པའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ། དེ་ཕྱིན་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་གཏོང་བས་སུམ་ལྡན་མིན་ཏེ་ཉིས་ལྡན་ནོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོར་ཡོད་ན་ནད་ཚ་གྲང་ཅན་ལ་སྨན་ཕྱོགས་རེ་བ་འམ་མེ་ཆུ་ལྷན་ཅིག་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་དང་། སོ་བྱང་སྔགས་རྐྱང་གི་སྡོམ་ཅན་ལྷན་ཅིག་ཚོགས་པ་ལྟར། དེ་དག་གི་བྱ་མི་བྱ་ཐ་དད་པས་སོ། །ཟིལ་གྱི་མནན་ནས་དགེ་སྟོབས་ཆེ་བས་རྩ་ལྟུང་བྱུང་ཡང་ཉེས་པ་མེད་ན་ནི། སུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ནས་སྔགས་རྐྱང་པ་ཁོ་ན་དགའ་སྟེ། གཅིག་བྱས་ན་གཅིག་མི་ལོ་བས། དགེ་སྟོབས་ལ་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་མིན་ཏེ་རྒྱལ་བས་དགེ་སློང་གི་རྟེན་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པས་སོ། །གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་མ་འདྲེས་མ་འགྱུར་རང་མཚན་དུ་ཡོད་ན། ཆང་སོགས་གང་སྡོམ་པ་དང་འཕྲད་ཚེ་གོང་མ་བཙན་ན། སྡོམ་པ་དང་མ་ཕྲད་ཚེ་ཅི་སྡོམས། སོར་སྡོམ་མོ་ཞེ་ན། སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ལོགས་སུ་ཡོད་པའི་མཚན་
8-4-6b
གཞི་དེ་གང་ལ་གདགས་སོམས་ཤིག །འོ་ན་རྙིང་མ་རང་ལུགས་ལའང་སོ་ཐར་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པས་སྲོག་བཅད་ན་ཅི་ཡིན་ཟེར་ན། ངེད་ཀྱི་དེ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་རང་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ཆོག་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་མི་ཆོག་སྟེ་གང་ཟག་གསུམ་ལྟར་སོ་སོ་བར་འདོད་པས་སོ། །ངེད་ཀྱིས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་སྤོང་བསྒྱུར་ལམ་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་གཙོ་ཆེར་ནང་རྟོགས་ཀྱི་ཁྱད་ལས། དགྲ་བཅོམ། བྱང་སེམས། རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་འདོད་དེ། སྡོམ་པའི་གྲངས་དེ་ཙམ་ནི་དེའི་མཚན་གཞིའི་མཐར་ཐུག་པར་མི་འཇོག་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སོ་བྱང་སྔགས་གས

【现代汉语翻译】
那些（受持三种戒律者）不希望各自的戒律像之前那样，而是希望转变为咒语的誓言。因此，如果守护了下部的誓言，即使相续中存在守护它的誓言，那也是上部的誓言，所以不需要降低那些誓言的界限，就像平民变为国王一样。
这样一来，一个人在遇到二百五十戒时，要生起出离心，并且必须具有菩萨心和咒语。例如，对于十地菩萨来说，如果诛杀（众生），就犯了别解脱戒的根本堕罪第一条，因此必须按照别解脱的规矩来断除杀生，因为别解脱不会转变为咒语，所以不能以自己的本体来诛杀（众生）。
因此，对于像那样具备三种戒律的金刚持，难道不会产生没有诛杀十地众生的咒语根本堕罪吗？这样一来，一个人必须依靠别解脱、菩萨戒和咒语三种戒律，同时进行杀人、以慈悲心杀人和以方便法杀人这三种行为。
如果不这样做，诛杀（众生）对于咒语来说是可以的，但对于别解脱来说就会产生根本堕罪。同样，如果一个比丘金刚持被咒语控制，而行使虚假的四种行为（给予、不给予、行、不行），那么他从此以后就舍弃了别解脱戒，不再是三戒合一，而是二戒合一。
如果这些戒律各自独立存在，就像患有寒热病的人只希望得到一种药物，或者像水火同时出现，如同下雨一样。或者像只有别解脱戒、菩萨戒或咒语戒的人聚集在一起一样。因为那些（持不同戒律者）的行为和不行为是不同的。如果因为威力强大而压制，即使犯了根本堕罪也没有过失，那么最好不要修持三戒合一，而只喜欢单独的咒语，因为做了一个，另一个就不会失败，因为威力是相似的。如果不是这样，佛陀曾说比丘的所依是最好的。
如果一个人的相续中没有混合、没有转变，而是各自独立存在，那么当酒等与任何誓言相遇时，如果上部的誓言更强大，那么就守护上部的誓言；如果没有遇到誓言，那么守护什么呢？如果守护别解脱戒，那么别解脱戒单独存在的所依处在哪里呢？
如果有人说，宁玛派的自宗也认为别解脱戒是咒语誓言的本体，那么杀生又有什么关系呢？我们认为那是咒语的誓言，因此可以以咒语为理由。但你们不行，因为你们认为（三种戒律）像三个人一样是分开的。我们依靠别解脱、菩萨戒和咒语三种戒律，以舍弃和转变为道，主要依靠内在证悟的差别，希望追随阿罗汉、菩萨和佛陀。誓言的数量并不被认为是其所依的最终界限，但你们认为别解脱、菩萨戒和咒

【English Translation】
Those (who hold the three vows) do not want their respective vows to remain as before, but rather want to transform into mantra vows. Therefore, if the lower vow is protected, even if there is a vow to protect it in the continuum, it is the upper vow, so there is no need to lower the boundaries of those vows, just like a commoner becoming a king.
In this way, when a person encounters the two hundred and fifty precepts, they must generate renunciation, and must have Bodhicitta and mantra. For example, for a Bodhisattva on the tenth ground, if they kill (beings), they commit the first root downfall of the Pratimoksha vow, so they must abandon killing according to the rules of Pratimoksha, because Pratimoksha does not transform into mantra, so they cannot kill (beings) with their own essence.
Therefore, for a Vajra Holder who possesses such three vows, will there not be a root downfall of mantra for not killing the beings of the tenth ground? In this way, a person must rely on the three vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, and simultaneously perform the three actions of killing, killing with compassion, and killing with skillful means.
If this is not done, killing (beings) is permissible for mantra, but for Pratimoksha, it will result in a root downfall. Similarly, if a Bhikshu Vajra Holder is controlled by mantra and practices false actions of the four givings and takings (giving, not giving, doing, not doing), then from then on, he abandons the Pratimoksha vow and is no longer a three-vow holder, but a two-vow holder.
If these vows exist separately, it is like a person suffering from hot and cold diseases only hoping for one medicine, or like fire and water appearing together, like rain falling. Or like those who only have Pratimoksha, Bodhisattva, or Mantra vows gathering together. Because the actions and non-actions of those (who hold different vows) are different. If one suppresses with power and there is no fault even if a root downfall is committed, then it is better not to practice the three vows together, but only to like the single mantra, because if one is done, the other will not fail, because the power is similar. If this is not the case, the Buddha said that the basis of a Bhikshu is the best.
If in a person's continuum there is no mixing, no transformation, but each exists independently, then when alcohol etc. encounters any vow, if the upper vow is stronger, then protect the upper vow; if it does not encounter a vow, then what is protected? If the Pratimoksha vow is protected, then where is the basis for the separate existence of the Pratimoksha vow?
If someone says that the Nyingma school also considers the Pratimoksha vow to be the essence of the mantra vow, then what is the problem with killing? We consider that to be the mantra vow, so we can use mantra as a reason. But you cannot, because you consider (the three vows) to be separate like three people. We rely on the three vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, using abandonment and transformation as the path, mainly relying on the difference of inner realization, hoping to follow the Arhats, Bodhisattvas, and Buddhas. The number of vows is not considered to be the ultimate limit of its basis, but you consider Pratimoksha, Bodhisattva, and Man

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་གྱི་སྡོམ་པའི་མཚན་གཞི་ཞོག །ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སོགས་འཇོག་ན། དེ་ནི་སྔགས་ལ་མེད་པར་ཐལ། སོ་ཐར་ཡིན་པས་སོ། །འདོད་ན་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཏུ་མེད་དམ། མཚན་གཞི་ཀུན་སློང་གི་ཁྱད་ལས་མེད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ངེད་ཀྱི་ཟེར་བ་ལྟར་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་རང་མཚན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་ངེད་འདོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ལྟ་བ་གསུམ་ཡོད་དགོས་སོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ལའང་སྲོག་བཅད་པ་ལ་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་ཟེར་
8-4-7a
ན། ངེད་ཀྱིས་སྔར་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ནང་རྟོགས་གཙོ་ཆེ་བ་ལས་སྡོམ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་རང་མཚན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དེ། གཞི་བརྟེན་པ་བཅུད་ལྟ་བུའི་ལམ་དེ། རྟེན་དམ་ཚིག་དང་འབྲེལ་ནས་རང་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པ་ལས། ཕྱི་ལོགས་སུ་ནང་རྟོགས་ལས་སྡོམ་པ་རང་ག་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་འབྲེལ། སྤྱོད་པ་དང་དུས་ཚོད་འབྲེལ་ཏེ། ནམ་ཞིག་བསལ་བཞག་མེད་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་འདི་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་། དགོས་པ་མི་ལྡན་པས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་སོ་ཐར་ལྟར་ཉེས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྡན་ན་ཉེས་པ་མེད་དེ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་སྡོམ་པས་དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། ། དེ་ཡང་དུས་དང་རྟོགས་པའི་གདེང་ལས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་དགོས་ན། རིགས་ལྔ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་དམ་ཚིག་ནང་འགལ་བས་དེ་དག་རྟོགས་པའི་གདེང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་འོག་མ་མནན་པས་མི་འགལ་ལོ། །གནས་མ་འགྱུར་ན། སྲོག་གཅོད་ལ་སྔགས་འགེབས་མི་ལོ་སྟེ། སོ་ཐར་ན་སྔགས་བཤད་པ་མེད་པས་སོ། །འགྱུར་ན་ལོ་ཏེ་ཆུང་ངུའི་ཕྱིར་ན་ཆེ་མི་
8-4-7b
གཏོང་ཟེར་བ་ལྟར། རང་རང་གི་སྡོམ་པའི་དབང་ལས་དོ་གལ་གང་ཆེ་བརྩི་བས་སོ། །སོ་ཐར་ལ་རྩ་བཞི་ལས་གལ་ཆེ་བ་མེད་པས་མི་ལོ་མོད། དོན་ཐོབ་ཀྱིས་རུང་ཟེར་ན། སོ་ཐར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོད་པ་ལ། བསྲུང་ནི་མི་དགོས། རྩ་ལྟུང་ནི་མི་འབྱུང་། གཞུང་བཤད་དང་ནི་འགལ་བ་སྟེ། དེས་ན་རྩ་ལྟུང་བྱུང་བའི་དགེ་སློང་གིས་རྗེས་སུ་བསགས་སྦྱངས་བྱས་པའམ། དེ་ལས་སྟོབས་ཆེ་བའི་སྡིག་པ་བསགས་ཀྱང་། རྩ་ལྟུང་དངོས་མི་འབྱུང་བས་སོ། །དཔེར་ན་ངོ་བོ་སྔར་ལས་ཅིར་ཡང་མ་འགྱུར་ན། དེའི་བྱེད་ལས་སོགས་ཅི་ལ་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་ལུས་ལའང་སོ་ཐར་དང་སྔགས་ཆེས་འགལ་བས་གང་བྱེད། གོང་མ་ལྟར་བྱེད་ན། འགྱུར་ཏེ་གོང་མའི་དབང་དུ་སོང་བས་སོ། །འགྱུར་བ་མེད་ན་གོང་མས་དེ་ལ་ཅི་བྱས། གཞི་གཅིག་ལ་ཡིན་པ་གཉིས་སྲིད་ན་ཇི་འདྲ་སོམས། དཔེར་ན་ཚེ་གཅིག་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཞེས་ཁས་བླངས་བས། ཤམ་ཐབ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ནི་སྔགས་ཆས་ཏེ། དེ་ནི་ཚེ་འདི་ལ་གྱོན་མི་ལོའོ། །ངེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ངོ་བོ་གནས

【现代汉语翻译】
如果安立比丘戒的戒体，例如二百五十条戒等，那么这在密法中是不成立的，因为它是别解脱戒。如果承认，那么五部如来的誓言又在哪里呢？如果说戒体没有发起心（kuns long）的差别，那么按照我们所说，戒体的自性就没有成立，而是像铁变成金子一样转变，我们是这样认为的。如果不是这样，那么一个人的相续中就必须有大乘、小乘的三种见解。
如果你们说杀生没有罪过，那么我们早就认为内在的证悟是最重要的，而戒律本身的自性并没有成立。像基础依靠精华一样的道，是依靠誓言而与自相续相连的，除了内在的证悟之外，没有独立的戒律。因此，见解和行为是相关的，行为和时间是相关的，无论何时，当没有取舍时，自己的果实显现，直到成佛为止，都是依靠这个。
因此，如果（修法时）没有本尊的明观，并且不具备（利益众生的）必要性，那么进行双运就像别解脱戒一样是有罪过的。如果具备这些，就没有罪过，因为密法的甚深方便戒律不会使这些在那种情况下变成罪过。如果必须依靠时间和证悟的把握来守护一切，那么五部如来共同和不共同的誓言之间存在矛盾，因为这些誓言没有被证悟的特殊把握所压制，所以不会有矛盾。如果不转变，那么杀生不能用密法来掩盖，因为别解脱戒中没有密法的阐述。如果转变，那么是可以的，就像因为小的，所以不能舍弃大的。这是因为要衡量各自戒律的轻重缓急。别解脱戒中没有比四根本戒更重要的，所以不能掩盖，如果说通过获得意义是可以的，那么如果别解脱戒像原来一样存在，就不需要守护，也不会有根本堕罪，这与经论的阐述相违背。因此，即使犯了根本堕罪的比丘后来积累了功德或者造了比这更强大的罪业，也不会真正发生根本堕罪。例如，如果本体没有发生任何改变，那么它的作用等又怎么会改变呢？一个人的身上，别解脱戒和密法戒是极其矛盾的，应该怎么做呢？如果像前者一样做，那么就会转变，因为已经属于前者了。如果没有转变，那么前者对它做了什么呢？如果一个基础上有两种存在，那么想想会怎么样？例如，如果发誓一生都活着，那么像白色裙子这样的密法服饰，这一生就不能穿了。按照我们的观点，本体存在...

【English Translation】
If you establish the basis of the Pratimoksha vows, such as the two hundred and fifty vows, then that is not established in mantra, because it is Pratimoksha. If you admit it, then where are the vows of the five families of Buddhas? If you say that there is no difference in the motivation (kuns long) of the basis, then according to what we say, the self-nature of the vows is not established, but transforms like iron turning into gold, that is what we think. If it is not like this, then in the continuum of one person, there must be three views of Mahayana and Hinayana.
If you say that there is no fault in killing, then we have long thought that inner realization is the most important, and the self-nature of the vows themselves is not established. Like the path of relying on essence as the basis, it is connected to one's own continuum by relying on vows, and there is no independent vow outside of inner realization. Therefore, view and conduct are related, conduct and time are related, and whenever there is no acceptance or rejection, one's own fruit manifests, and until enlightenment, one relies on this.
Therefore, if there is no clear appearance of the deity and there is no necessity (to benefit sentient beings), then engaging in union is as sinful as Pratimoksha. If these are present, there is no fault, because the profound skillful means vows of mantra do not make these into faults in that situation. If everything must be protected by relying on the confidence of time and realization, then there is a contradiction between the common and uncommon vows of the five families of Buddhas, because these vows are not suppressed by the special confidence of realization, so there will be no contradiction. If it does not transform, then killing cannot be covered up by mantra, because there is no explanation of mantra in Pratimoksha. If it transforms, then it is okay, just like because it is small, one cannot abandon the big. This is because one must weigh the importance of each vow. In Pratimoksha, there is nothing more important than the four root vows, so it cannot be covered up, but if it is said that it is okay through obtaining the meaning, then if Pratimoksha exists as it was, there is no need to protect it, and there will be no root downfall, which contradicts the explanation of the scriptures. Therefore, even if a monk who has committed a root downfall later accumulates merit or commits a sin that is more powerful than this, a root downfall will not actually occur. For example, if the essence has not changed in any way from before, then how can its function etc. change? On the body of one person, Pratimoksha and mantra are extremely contradictory, what should be done? If one acts like the former, then it will transform, because it already belongs to the former. If there is no transformation, then what did the former do to it? If there are two existences on one basis, then think about what it would be like? For example, if one vows to live as long as one lives, then mantra garments like a white skirt cannot be worn in this life. According to our view, the essence exists...

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྱུར་ཏེ་ནང་རྟོགས་དང་སྤྱོད་པ་གོ་བསྡུར་ཏེ། སུམ་ལྡན་ཡིན་ཡང་ལས་དང་པོ་པའི་སྐབས་སུ་སྲོག་མི་གཅོད་ལྟ་བུ་ལའང་། དེ་བསྒྱུར་མི་ནུས་པས་སྤོང་བ་སོ་ཐར། དེའི་འབྲས་བུ་གཞན་ཕྱིར་
8-4-8a
སངས་རྒྱས་སུ་འདོད་པས་བྱང་སེམས། དེ་དག་མཉམ་པ་ཆེན་པོས་ཟིན་པས་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་གོམས་པས་སོ་ཐར་རང་རྐྱང་དུ་མ་སོང་བས་མྱུར་ལམ་ཡོད་ཅིང་། ལྟུང་བ་མེད་ལ་གདུལ་བྱ་ཡི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །རིམ་པས་ལམ་དུ་བྱེད་ནུས་ན་སྔགས་སྤྱོད་དུ་བྱས་ཏེ་སྦྱོར་སྒྲོལ་སོགས་ཀྱིས་རྩོལ་སྒྲུབ་སྤང་བླང་བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་ས་ལ་འགྲོ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་པདྨ་སམ་བྷ་ཝས་ཕྱི་ངུར་སྨྲིག་དགེ་སློང་གི་ཆ་ལུགས་འཛིན། ནང་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་བས་ན་ལམ་འདི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་གྱུར་པར། ནག་པོ་པས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་དབང་གིས་ཏེ། མ་འགྱུར་ན་རྒྱུད་ལ་དབང་མི་ཐོབ་ཏེ། ད་རུང་སྔར་གྱི་སྤོང་པ་ལས་བསྒྱུར་བ་དང་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤང་དང་བླང་བ་གཉིས་དངོས་འགལ་བས་གཞི་གཅིག་ལ་ཡིན་པ་ཅི་ལ་སྲིད། དེ་བས་སོ་ཐར་ཧོར་ཁོང་དུ་ལུས་ཀྱང་སྔགས་སྤྱོད་ཆོག་པ་ཅི་རེད། སོ་ཐར་གྱི་
8-4-8b
མཚན་གཞི་མེད་ན་གསུམ་ཅི་ལ་ལྡན། དེ་བས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཏཻ་ལོ་ན་རོ་ནག་པོ་པ་སོགས་ལ་སོ་ཐར་གྱི་ཕམ་པ་མི་འབྱུང་བ་དང་། དེང་སང་ཡང་དཀྱིལ་ཆོག་དང་འབྲེལ་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་འདུལ་བའི་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ལམ་དང་འགལ་ཡང་མི་སྐྱོན་པ་དེའི་གནད་དེ། དེ་ཐ་དད་ན་མི་གསུམ་ཚོགས་ཀྱང་གཅིག་ཤི་བ་གཅིག་གིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ་ལྟར། རང་རང་གི་གཞུང་དུ་བཤད་པ་ལས་འདས་ཏེ་སྨྲ་མི་ནུས་སོ། །ནུས་ན་དེའི་མཚན་གཞི་ཇི་ལྟ་བ་ག་ལ་གྲུབ། ༈ གསུམ་པ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་ཏུ་མི་འགལ་ཏེ་འགལ་ན་གཅིག་སྐྱོན་དང་བཅས་པར་འདོད་དགོས་པས། དེ་ཡི་དགོངས་པ་གསལ་མཛད་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་མི་འགལ་ན། འདི་ལྟར་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ལ། དུས་དང་ཡུལ་རྟེན་སོ་སོ་བ་ཡིན་པས། དབྱེར་ཡོད་ལ། དེ་ལྟར་སོ་ཐར་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན་བྱང་སྡོམ་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་སྟེང་བྱང་སྡོམ་བསྣན་པ་ལས། འོག་མ་སོ་ཐར་ཉམས་པ་གཏན་ནས་མེད་ཅིང་། སྔར་ལས་ལྷག་པ་ལས་ཞན་དུ་མ་སོང་བས་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ཁས་བླངས་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་མིན་
8-4-9a
ན་གང་འདོགས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་པས་གཅིག་ལས་གསུམ་མ་གྲུབ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་ཟིན

【现代汉语翻译】
转变，从而使内在的证悟和行为相协调。即使具备三者，但在初学者的情况下，比如不杀生，也无法转变，因此需要舍弃（恶行），这是别解脱戒。其结果是为了他人的利益而希求成佛，这是菩萨戒。这些都被大平等性所摄持，这是密咒的誓言。像这样逐渐习惯，别解脱戒就不会单独存在，因此有快速的道路。没有堕落，并且能引导所化众生。如果能逐渐地将（密法）作为道，就可以进行密咒的修行，通过方便和解脱等方式，达到无需勤作、无需取舍、无需守护界限的境界。因此，具备三者的就是金刚持。正如莲花生大师所说：‘外持比丘的形象，内修无上密咒瑜伽’。因此，这条道路是过去、现在、未来诸佛的足迹。藏印两地的所有智者和成就者都是如此，以黑行者（Nagpopa）为代表，可以得知。这是因为三戒的本体发生了转变。如果没有转变，就无法获得灌顶，因为仍然没有能力转变和利用以前的舍弃（恶行）。像这样，舍弃和接受二者是相违的，怎么可能存在于一个基础上呢？因此，即使别解脱戒还留在心中，也可以进行密咒的修行。如果别解脱戒的
基础不存在，又怎么能具备三者呢？因此，对于像日月般著名的泰洛巴（Tailopa）、那若巴（Naropa）、黑行者（Nagpopa）等人，不会出现别解脱戒的失败。即使在今天，如果与曼荼罗的仪轨相关，金刚歌舞与调伏众生的行为相违背，也没有过失，关键就在于此。如果三者是不同的，即使三个人聚集在一起，一个人死了，另一个人也无法压制他，就像各自的论典中所说的那样，无法超越其范围来说话。如果能说，那么它的基础又如何成立呢？第三，这些大车（指龙树和无著）的究竟密意并不相违，如果相违，就必须认为其中一个是有过失的。因此，那些阐明其密意的大士们都安住于大地之上。为什么不相违呢？像这样，别解脱戒、菩萨戒、密咒戒三者的本体是不同的，时间和处所、所依也各不相同，因此是有差别的。像这样，如果别解脱戒被发心所摄持，就会转变为菩萨戒。在菩萨戒的基础上增加（密咒戒），下方的别解脱戒根本不会退失，而且比以前更好，不会变得更差，因此即使承认它们的本体是不同的，也没有相违，如果不这样不同
的话，无论附加什么都没有区别，因此无法从一者中成立三者。像这样被密咒所摄持。

【English Translation】
transforming, thereby harmonizing inner realization and conduct. Even with the three vows, in the case of a beginner, such as not killing, it cannot be transformed, so it must be abandoned (evil deeds), which is the Pratimoksha vow. Its result is to aspire to Buddhahood for the benefit of others, which is the Bodhisattva vow. These are all encompassed by the great equanimity, which is the mantra vow. Gradually becoming accustomed to this, the Pratimoksha vow will not exist alone, so there is a quick path. There is no falling, and it can guide the beings to be tamed. If one can gradually take (the tantra) as the path, one can practice mantra, and through means and liberation, etc., reach the state where there is no need for effort, no need for acceptance or rejection, and no need to guard boundaries. Therefore, the one who possesses the three is the Vajradhara. As Guru Padmasambhava said: 'Outwardly holding the appearance of a Bhikshu, inwardly practicing the yoga of the highest secret mantra'. Therefore, this path is the footprint of the Buddhas of the past, present, and future. All the wise and accomplished ones of Tibet and India are like this, represented by Nagpopa, which can be known. This is because the essence of the three vows has changed. If there is no change, one cannot receive empowerment, because there is still no ability to transform and utilize the previous abandonment (of evil deeds). Like this, abandoning and accepting are contradictory, how can they exist on one basis? Therefore, even if the Pratimoksha vow remains in the heart, one can practice mantra. If the
foundation of the Pratimoksha vow does not exist, how can one possess the three? Therefore, for those as famous as the sun and moon, such as Tailopa, Naropa, Nagpopa, etc., there will be no failure of the Pratimoksha vow. Even today, if it is related to the mandala ritual, there is no fault even if the Vajra song and dance contradict the behavior of taming beings, the key lies in this. If the three are different, even if three people gather together, one person dies, the other cannot suppress him, just as it is said in their respective treatises, one cannot speak beyond its scope. If one can speak, then how can its foundation be established? Third, the ultimate intentions of these great chariots (referring to Nagarjuna and Asanga) are not contradictory, if they are contradictory, one must consider one of them to be faulty. Therefore, those great beings who clarified their intentions all abide on the great earth. Why are they not contradictory? Like this, the essence of the three vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra are different, and the time, place, and basis are also different, so there are differences. Like this, if the Pratimoksha vow is held by the mind of enlightenment, it will be transformed into the Bodhisattva vow. Adding (the mantra vow) on top of the Bodhisattva vow, the lower Pratimoksha vow will never be lost, and it is better than before, it will not become worse, so even if one admits that their essence is different, there is no contradiction, if it is not so different
then there is no difference what you add, so the three cannot be established from one. Like this, it is held by mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་དེ་གཉིས་སྟེང་སྔགས་སྡོམ་ཡོད་དོ་ཅོག་བསྣན་པས་འོག་མ་གཉིས་མི་ཉམས་པའོ། །དོན་དུ་དེ་དག་གནས་འགྱུར་ཏེ། བསྲུང་བྱ་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་ནི། དཔེར་ན། རང་དོན་དུ་སྲོག་མི་གཅོད་པ་དང་། གཞན་དོན་མི་གཅོད་པ་ལྟ་བུ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སྡོམ་པ་བཞག་པ་ལས་སྡོམ་པ་ཙམ་པོ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པས་སོ། ། སོ་ཐར་གྱི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པོ་སྤངས་ནས་སྔགས་ལ་ལོགས་སུ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་མེད་ཀྱང་སྔར་གྱི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པོ་དེ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་སྔགས་སྡོམ་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བསྲུང་ཚུལ་གཅིག་ནའང་། དེ་རྩིས་ཟིན་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། དེ་དང་དེའི་སྡོམ་པར་གནས་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ཏོག་གཅིག་ཕལ་པ་འཕགས་པ་གཉིས་ཀས་ལན་གཉིས་སུ་མཆོད་ན་བྱེད་ལས་མི་འདྲ་བ་དེ། དེ་ལ་བྱང་སེམས་མཆོད་པ་དང་། ཕལ་པའི་མཆོད་པ་གདགས་ཨེ་འོས། མཆོད་རྒྱུད་མེ་ཏོག་དེ་ཀ་རང་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་བས་ཐ་དད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་གང་ལགས་པ་དེ་དག་དེ་དག་གི་སྡོམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་གོང་མའི་ཚེ་འོག་མ་སྤང་མི་
8-4-9b
དགོས་ཤིང་མཉམ་པར་ཡོད་པ་ལ་དགོངས་སོ། །ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་ནི་མ་སྤང་བའི་སྟེང་དུ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་སྐབས་དེའི་སྡོམ་པར་གྱུར་པ་ལ་དགོངས་ཏེ། དེ་གཉིས་མི་འགལ་ཞིང་དགོངས་པ་ལེན་ཤེས་ན། མེ་ཤིང་ལྟར་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་གསལ་བའི་གྲོགས་ལས་གཞན་མེད་པས། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་དག་གི་དགོངས་པ་ལེན་མ་ཤེས་ནས། རང་གཞན་ཕྱོགས་ལྷུང་དུ་སྨྲ་བ་ནི། ཕ་གཅིག་གི་བུ་གཉིས་ཕ་སོ་སོར་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་གིས་འཁྲུགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་མངའ་རིས་པཎྜི་ཏས། དེ་ལྟའི་སྡོམ་གསུམ་གང་ཟག་རྒྱུད་གཅིག་ལ། །རང་ལྡོག་མ་འདྲེས་དགག་དགོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་པས། །གནད་ཀྱིས་མི་འགལ་དུས་སྐབས་གང་གཙོར་སྤྱད། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པའི་གནད་སློང་ན། འདི་འགལ་འདུར་མི་འཚོལ་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད། ཞར་བྱུང་དུ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བགྲོད་གཅིག་གི་ལམ་དུ་འབབ་པ་རྒྱལ་གསུང་ཐམས་ཅད་གདམས་པར་ཤར་བའི་བློ་གྲོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་དཔྱད་བློ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ལེགས་བཤད་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་འཛུམ་པ་འདིས། །སྙིང་དབུས་དྲི་མེད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །འཇམ་
8-4-10a
དབྱངས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ཆོས་རྗེ་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེ། སྐུ་ན་ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་གསུངས་པའི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་མངྒ་ལཾ། །ཤུ་བྷཾ། ། ༈ སྡོམ་གསུམ་རྣམ་བཞག་འཐད་ལྡན་སྤར། །ཆོས་སྦྱིན་མི་ཟད་འཇོ་བའི་འཕྲུལ། །ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐྲུན་དགེས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【现代汉语翻译】
此外，如果将所有这些誓言的咒语加在两个根本誓言之上，那么后两者也不会衰退。实际上，这些誓言会发生转变，成为被守护的誓言的本质。例如，为了自己的利益不杀生，为了他人的利益也不杀生，就像这样，无论大乘还是小乘，所立下的誓言，其誓言本身的本质，对两者来说是没有区别的。即使放弃了别解脱戒的二百五十条戒律，密宗也不会另外有二百五十条戒律，而是先前的二百五十条戒律被方便法所摄持，从而转变为密宗的誓言。因此，即使守护誓言的方式相同，由于摄持它们的方法不同，它们也会转变为不同的誓言。例如，一朵花，普通人和圣者都用它来供养两次，但其作用不同。那么，是否应该将它称为菩萨的供养或普通人的供养呢？供养的对境，那朵花本身就是一样的。因此，如果说它们是不同的，那是因为别解脱戒的本质就是那些誓言，而且在上层的誓言中，不需要放弃下层的誓言，而是同时存在，这就是其含义。本质的转变是指在没有放弃的基础上，它们的本质转变为当时誓言的含义，这两者并不矛盾。如果能够理解其含义，就像火和木头一样，它们会互相照亮，除此之外没有别的。如果不理解大车轨道的含义，而说自他宗派的偏颇之语，就像一个父亲的两个儿子，却执着于不同的父亲，从而产生纷争一样。因此，阿里班智达（Ngari Paṇḍita）说：‘如此三戒于一身，自相不混需遮破，圆满具足。体性转变功德增，要义不违择时用。’如果能够理解这样含义的关键，不仅不会寻找矛盾之处，而且还会顺带获得将所有乘法都归于一个道路上的智慧，所有佛语都会显现为教诲。因此，愿这从分别智慧的海洋中绽放的善说之花，能令无垢智慧的自性，文殊金刚欢喜！’这段话是法王麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）年幼时亲笔所写，现在抄录下来。吉祥圆满！愿由伦珠嘉灿（Lhundrub Gyaltsen）所造的，关于三戒的合理分类，这取之不尽的法布施，能使一切众生获得解脱！萨瓦芒嘎拉姆（Sarva Mangalam）！
此外，如果将所有这些誓言的咒语加在两个根本誓言之上，那么后两者也不会衰退。实际上，这些誓言会发生转变，成为被守护的誓言的本质。例如，为了自己的利益不杀生，为了他人的利益也不杀生，就像这样，无论大乘还是小乘，所立下的誓言，其誓言本身的本质，对两者来说是没有区别的。即使放弃了别解脱戒的二百五十条戒律，密宗也不会另外有二百五十条戒律，而是先前的二百五十条戒律被方便法所摄持，从而转变为密宗的誓言。因此，即使守护誓言的方式相同，由于摄持它们的方法不同，它们也会转变为不同的誓言。例如，一朵花，普通人和圣者都用它来供养两次，但其作用不同。那么，是否应该将它称为菩萨的供养或普通人的供养呢？供养的对境，那朵花本身就是一样的。因此，如果说它们是不同的，那是因为别解脱戒的本质就是那些誓言，而且在上层的誓言中，不需要放弃下层的誓言，而是同时存在，这就是其含义。本质的转变是指在没有放弃的基础上，它们的本质转变为当时誓言的含义，这两者并不矛盾。如果能够理解其含义，就像火和木头一样，它们会互相照亮，除此之外没有别的。如果不理解大车轨道的含义，而说自他宗派的偏颇之语，就像一个父亲的两个儿子，却执着于不同的父亲，从而产生纷争一样。因此，阿里班智达（Ngari Paṇḍita）说：‘如此三戒于一身，自相不混需遮破，圆满具足。体性转变功德增，要义不违择时用。’如果能够理解这样含义的关键，不仅不会寻找矛盾之处，而且还会顺带获得将所有乘法都归于一个道路上的智慧，所有佛语都会显现为教诲。因此，愿这从分别智慧的海洋中绽放的善说之花，能令无垢智慧的自性，文殊金刚欢喜！’这段话是法王麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）年幼时亲笔所写，现在抄录下来。吉祥圆满！愿由伦珠嘉灿（Lhundrub Gyaltsen）所造的，关于三戒的合理分类，这取之不尽的法布施，能使一切众生获得解脱！萨瓦芒嘎拉姆（Sarva Mangalam）！

【English Translation】
Furthermore, if all the mantras of these vows are added to the two root vows, the latter two will not degenerate. In essence, these vows are transformed, becoming the essence of the vows to be protected. For example, not killing for one's own sake and not killing for the sake of others, like this, whether Mahayana or Hinayana, the vows that are taken, the essence of the vows themselves, are no different for both. Even if the two hundred and fifty precepts of individual liberation are abandoned, Tantra does not have another two hundred and fifty precepts separately. Instead, the previous two hundred and fifty precepts are grasped by skillful means, thereby transforming into Tantric vows. Therefore, even if the way of guarding the vows is the same, due to the difference in the methods of grasping them, they will transform into different vows. For example, a flower, if both ordinary people and noble ones offer it twice, its function is different. Then, should it be called the offering of a Bodhisattva or the offering of an ordinary person? The object of offering, that flower itself, is the same. Therefore, if it is said that they are different, it is because the essence of the vows of individual liberation is those vows, and in the higher vows, there is no need to abandon the lower vows, but they exist simultaneously, that is its meaning. The transformation of essence refers to the fact that, without abandoning, their essence is transformed into the meaning of the vows at that time, and these two are not contradictory. If one can understand its meaning, like fire and wood, they illuminate each other, and there is nothing else besides that. If one does not understand the meaning of the great chariot path and speaks biased words of self and other sects, it is like two sons of one father, but they cling to different fathers, thereby creating conflict. Therefore, Ngari Paṇḍita said: 'Such three vows in one person, their own characteristics not mixed, need to be refuted, completely fulfilled. The essence is transformed, virtues increase, the key is not contradictory, choose the time to use.' If one can grasp the key to such a meaning, not only will one not seek contradictions, but one will also incidentally gain the wisdom to bring all vehicles onto one path, and all the Buddha's words will appear as teachings. Therefore, may this flower of well-spoken words, blooming from the ocean of discriminating wisdom, please the Vajra Manjushri, the essence of stainless wisdom!' This passage was written by Dharma Lord Mipham Rinpoche when he was young, and now it is copied down. May it be auspicious and complete! May the virtuous act of Lhundrub Gyaltsen, who composed the well-reasoned classification of the three vows, cause all beings to attain liberation! Sarva Mangalam!
Furthermore, if all the mantras of these vows are added to the two root vows, the latter two will not degenerate. In essence, these vows are transformed, becoming the essence of the vows to be protected. For example, not killing for one's own sake and not killing for the sake of others, like this, whether Mahayana or Hinayana, the vows that are taken, the essence of the vows themselves, are no different for both. Even if the two hundred and fifty precepts of individual liberation are abandoned, Tantra does not have another two hundred and fifty precepts separately. Instead, the previous two hundred and fifty precepts are grasped by skillful means, thereby transforming into Tantric vows. Therefore, even if the way of guarding the vows is the same, due to the difference in the methods of grasping them, they will transform into different vows. For example, a flower, if both ordinary people and noble ones offer it twice, its function is different. Then, should it be called the offering of a Bodhisattva or the offering of an ordinary person? The object of offering, that flower itself, is the same. Therefore, if it is said that they are different, it is because the essence of the vows of individual liberation is those vows, and in the higher vows, there is no need to abandon the lower vows, but they exist simultaneously, that is its meaning. The transformation of essence refers to the fact that, without abandoning, their essence is transformed into the meaning of the vows at that time, and these two are not contradictory. If one can understand its meaning, like fire and wood, they illuminate each other, and there is nothing else besides that. If one does not understand the meaning of the great chariot path and speaks biased words of self and other sects, it is like two sons of one father, but they cling to different fathers, thereby creating conflict. Therefore, Ngari Paṇḍita said: 'Such three vows in one person, their own characteristics not mixed, need to be refuted, completely fulfilled. The essence is transformed, virtues increase, the key is not contradictory, choose the time to use.' If one can grasp the key to such a meaning, not only will one not seek contradictions, but one will also incidentally gain the wisdom to bring all vehicles onto one path, and all the Buddha's words will appear as teachings. Therefore, may this flower of well-spoken words, blooming from the ocean of discriminating wisdom, please the Vajra Manjushri, the essence of stainless wisdom!' This passage was written by Dharma Lord Mipham Rinpoche when he was young, and now it is copied down. May it be auspicious and complete! May the virtuous act of Lhundrub Gyaltsen, who composed the well-reasoned classification of the three vows, cause all beings to attain liberation! Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

